7. Reginita pedestal Lo primero, t’uchkare jinteska ya juchiiti mintsitarhu anápu mále. La segunda, nokeni úsïnka mirikurhini; o nori ísï arhisïnki, mále Reginita. (2) ¡Ay!, ka ji k’oruni sentirisïnka por tunkeni ya xáni, xáni jirinhant’ani ya, ¡ay!, ka ji k’oruni warhikurhyaka por t’unkini xáni, xáni p’intenharhini. ¡Ay!, ka ji k’oruni sentirisïnka, por tunkeni ya xáni p’intenharhini, ¡ay!, ka ji k’oruni warhikurhyaka por t’unkini xáni jirinhant’ani. Ísïnha wantasïnti pueblo de Quinceo anápu tumpiecha, éskanha Ch’erani, xáni amparhati tsïtsïki jukaska ya. No kw’anisïnti pari ixu wantsïkorhekwani. Ka nani wejkits’ïni k’urhankorheni, nani wejkini k’urhankorheni, ka si al cabo xánku ísï arhyaka ya. Ni ya Carmelia xeni ya el pueblo de Paracho niarani, no yawanesti ya. Ísïnha wantasïnti pueblo de Quinceo anápu tumpiecha éskanha Ch’erani, xáni amparhati tsïtsïki jukaska ya. no kw’anisïnti pari ixu wantsïkorhekwani. Ka nani wejkits’ïni k’urhankorheni nani wejkini k’urhankorheni ka si alcabo xánku ísï arhyaka, ni ya Reginitani xeni ya el pueblo de Ch’erani nyarani no yawanesti ya. Ji k’oru niwaka, pueblo de Ch’erani ísï jameri nyarani, Reginitani ka Rositani xeni. No kw’anisïnti pari ixu wantsïkorhekwani. Ka nani wejkits’ïni kurhankorheni, nani wejkini k’urhankorheni, ka si al cabo xánku ísï arhyaka ya ni ya Reginitani xeni ya: el pueblo de Paracho niarani no yawanesti ya. 7. Reginita Lo primero es que tú eres la que habita en mi corazón. Lo segundo es que no te puedo olvidar; no fue eso lo que me dijiste, amada Reginita. (2) ¡Ay!, si supieras lo que siento, yo te busco, yo te extraño mucho, ¡ay!, ya la muerte es lo que espero por lo mucho que me he acostumbrado a ti. ¡Ay!, si supieras lo que siento, estoy tan acostumbrado a ti, ¡ay!, ya la muerte es lo que espero por lo mucho que te extraño a ti. Dicen los muchachos del pueblo de Quinceo, que en Cherán se dan muy bonitas flores. No es correcto sacarlas a bailar aquí. Y donde quiera que pregunten, a quien quiera que preguntes, la respuesta será la misma. Ve a ver a Carmelita llegando al pueblo de Paracho, ya no queda lejos. Dicen los muchachos del pueblo de Quinceo, que en Cherán se dan muy bonitas flores, No es correcto sacarlas a bailar aquí. Y donde quiera que pregunten, a quien quiera que preguntes, la respuesta será la misma, ve a ver a Reginita, llegando al pueblo de Cherán ya no queda lejos Yo sí voy a ir, voy a llegar hasta el pueblo de Cherán, para ver a Reginita y a Rosita. No es correcto sacarlas a bailar aquí. Y donde quiera que pregunten, a quien quiera que preguntes, la respuesta será la misma: ve a ver a Reginita llegando al pueblo de Paracho ya no queda lejos.
Benito Sierra Rosas, el piréri de Charapan, acompañado en la guitarra por su sobrino Cirilo Sierra, honra la serie discográfica del inah, Testimonio Musical de México, con un legado cultural del Puréecherio.
Ficha Técnica | |
---|---|
Título | Mále Reginita. 7. Testimonio Musical de México, volumen 52 |
Tipo de objeto | Grabación de audio, Música, Pirekua |
Institución | Instituto Nacional de Antropología e Historia |
Créditos | Sierra Rosas, Benito (singer), Sierra Hernández, Cirilo (musician) |
Formatos disponibles | JPG |
Identificador | oai:mexicana.cultura.gob.mx:0014137/0092958 |
Ver registro original | http://mediateca.inah.gob.mx/islandora_74/islandora/object/musica%3A929 |
¿Qué son las anotaciones?
Las anotaciones buscan mejorar y enriquecer la información de cada uno de los objetos digitales que se encuentran disponibles en Mexicana. En caso de que conozcas datos relevantes sobre este objeto en específico, te invitamos a participar agregando y compartiendo dicha información, la cual pasará por un proceso de validación antes de ser visible en la plataforma. ¡Muchas gracias por tu anotación!
REGÍSTRATE PARA GUARDAR TUS FAVORITOS
Secretaría de Cultura, 2017. Todos los derechos reservados.