8. Mále Susanita Wékapirinka kókani miteni, namenturi pensarixaki juchiiti mále, oreni ísïkusï ísï arhijka ya, nomeni sáni kw’anisïnti para t’u ísï wantani. (2) No sáni kw’anisïnti, mále Susanita, parari ísï seguirini, no kurhantirani, no ji sési eyankunhaska, éska t’u materuni sési arhixaka. No sáni kw’anisïnti, mále Susanita, parari ísï seguirini, mal ejemplo jatsini, no ji sési eyankunhaska éska t’u materuni sési arhixaka. Nokini jurarkwaka mále Susanita, na wejkiri wantani ka ne wejki no sési ixeni. De veras jimpo tsípekua jimpo, ji wekasïnka Susanitani, de veras jimpo no kw’anisïntichi jurarperani. (2) Wékapirinka kókani miteni namenturi pensarixaki, juchiiti mále, oreni ísïkusï ísï arhijka ya, nomeni sáni kw’anisïnti para t’u ísï wantani. No sáni kw’anisïnti, mále Susanita, parari ísï seguirini, no kurhantirani, no ji sési eyankunhaska éska t’u materuni sési arhixaka. Nokini jurarhkuaka, mále Susanita, na wejkiri wantani ka ne wejki no sési ixeni. De veras jimpo tsípekua jimpo, ji wekasïnka Susanitani, de veras jimpo no kw’anisïntichi jurarperani. 8. Mále Susanita Quisiera saber ahora qué es lo que tú piensas de mí, mujercita, o son falsas tus palabras, no sería correcto si hablaras así. No es bueno, amada Susanita, que sigas fingiendo, desobedeciendo, yo sé de muy buena fuente que tu con otro cruzas palabras de amor. No es bueno, amada Susanita, que sigas fingiendo, dando mal ejemplo, yo se de muy buena fuente que tú con otro cruzas palabras de amor. No podré dejarte, amada Susanita, no importa lo que digas, no importa quién sufra. Yo no te engaño, es por gusto, te quiero, mi Susanita, yo no te engaño y no es correcto no vernos más. (2) Quisiera saber ahora que es lo que tú piensas de mí, mujercita, o son falsas tus palabras, no sería correcto si hablaras así. No es bueno, amada Susanita, que sigas fingiendo, desobedeciendo, yo sé de muy buena fuente que tú con otro cruzas palabras de amor. No podré dejarte, amada Susanita, no importa lo que digas, no importa quién sufra. Yo no te engaño, es por gusto, te quiero, mi Susanita, yo no te engaño y no es correcto no vernos más.
Benito Sierra Rosas, el piréri de Charapan, acompañado en la guitarra por su sobrino Cirilo Sierra, honra la serie discográfica del inah, Testimonio Musical de México, con un legado cultural del Puréecherio.
Data Sheet | |
---|---|
Title | Mále Susanita. 8. Testimonio Musical de México, volumen 52 |
Type object | Grabación de audio, Música, Pirekua |
Institution | Instituto Nacional de Antropología e Historia |
Credits | Sierra Rosas, Benito (singer), Sierra Hernández, Cirilo (musician) |
Available formats | JPG |
Identifier | oai:mexicana.cultura.gob.mx:0014137/0092957 |
View original record | http://mediateca.inah.gob.mx/islandora_74/islandora/object/musica%3A930 |
What are the annotations?
The annotations seek to improve and enrich the information of each of the digital objects that are available in Mexicana. In case you know relevant data about this specific object, we invite you to participate by adding and sharing this information, which will go through a validation process before being visible on the platform. Thank you very much for your annotation!
REGÍSTRATE PARA GUARDAR TUS FAVORITOS
Secretaría de Cultura, 2017. All rights reserved.