Guendanabani xhianga sicaru [Cuán hermosa es la vida o La última palabra] (mazurka). 17. Testimonio Musical de México, volumen 25

® All rights reserved
1/1 Objects

More from the collection

Para movilizar a las autoridades tradicionales y/o...

Fonoteca INAH

Instituto Nacional de Antropología e Historia


El tocotín. 3. Testimonio Musical de México, volum...

Fonoteca INAH

Instituto Nacional de Antropología e Historia


See more

Guendanabani xhianga sicaru [Cuán hermosa es la vida o La última palabra] (mazurka). 17. Testimonio Musical de México, volumen 25

Texto: Guendanabani xhianga sicarú ne gasti ru niunganda laa Diuxi biseenda laanu idxi layú ne laa cuidxi laanu ra nuu. Napu qué gapu zielu, cadi ti napu ziaanu nahuini naro de (gu)irá zabii ne cadi ixí huidxe guuyu laa ma zedabi ti bisaana sti nga huaxa que ziuu dxi. Laanu ma ziuunu guibá Xunaxidó nga gapa laanu ndaani ná. Ora ma ziuunu ricahui ndaani yóo, huadxí siadó ni biaana ruuna re nisa lu spidóo ne rixuilú zuhuaabe galaa batóo ti nisadóo canaba lú xunaxidó uca laa ndaani ladxidóo. Guiruti na qué zie, de irá napaa xhi chee ora ma guidxiña dxi zaduunanenu ne (gu)irá ni ma zee. (Se repite) Traducción: Cuán hermosa es la vida y nada hay que se le compare, Dios nos puso en esta tierra y él mismo nos llamará. Con o sin riqueza tú irás, no por tu oro quedarás; chicos y grandes se irán y nunca los verás regresar por sus bienes terrenos, ¡eso, jamás sucederá! Vamos hacia el cielo, la diosa nos cobijará en sus brazos. El día de nuestra partida, la casa ensombrece de tarde y de mañana; el que queda pareciera que de pie quedará; en medio del mar hondo implora a la diosa salvadora, lo cobije en sus manos. Nadie quedará en pie, todos tendremos que ir cuando llegue el día, nos uniremos con los demás. (Se repite)

En 1909 —según Gilberto Orozco en Tradiciones y Leyendas del Istmo de Tehuantepec—, Daniel C. Pineda tocó su mandolina e interpretó La última palabra, su más reciente composición, cuya letra en español expresa el estilo poético de finales del siglo XIX. Posteriormente, Juan Stubi escribió la letra en zapoteco, que no es traducción de la letra en español. Con esta pieza, los familiares y amigos se despiden de sus difuntos, así les demuestran su afecto y se enfrentan a la muerte como algo inevitable.

Data Sheet
Title Guendanabani xhianga sicaru [Cuán hermosa es la vida o La última palabra] (mazurka). 17. Testimonio Musical de México, volumen 25
Type object Grabación de audio, Música, Mazurka
Institution Instituto Nacional de Antropología e Historia
Credits C. Pineda, Daniel (composer), Stubi, Juan (composer), Martínez Vázquez, Bulmaro "Mario Cheenu" (singer) (musician), López Guerra, Maurilio (singer) (musician)
Available formats JPG
Identifier oai:mexicana.cultura.gob.mx:0014137/0093687
View original record http://mediateca.inah.gob.mx/islandora_74/islandora/object/musica%3A200

Annotations

What are the annotations?

The annotations seek to improve and enrich the information of each of the digital objects that are available in Mexicana. In case you know relevant data about this specific object, we invite you to participate by adding and sharing this information, which will go through a validation process before being visible on the platform. Thank you very much for your annotation!

Log in

Register

CREA TUS COLECCIONES

REGÍSTRATE PARA GUARDAR TUS FAVORITOS

¿Ya tienes una cuenta? Inicia sesión aquí

Secretaría de Cultura, 2017. All rights reserved.