Marcha a Juan Pamuceno. 2. Testimonio Musical de México, volumen 13

® Derechos Reservados
1/1 Objetos

Más de la colección

La antropología en México. Panorama histórico

Karen Dakin (Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM), Valentín López Gonzalez (Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM), Carlos Barreto Mark (Centro Regional Morelos del INAH), Claudio Lomnitz Adler (Departamento de Antropología de la UAM-Iztapalapa), Fernando López Aguilar (Escuela Nacional de Antropología e Historia), Raúl Guerrero Guerrero (Centro Regional Hidalgo del INAH), Rosa María Peña Gómez (Departamento de Salvamento Arqueológico del INAH), María del Carmen Herrera Meza (Depto. de Lingüística del INAH), Ángel García Cook (Dirección de Monumentos Prehispánicos del INAH), Diana Roldán, David Robichaux, Sergio López Alonso (Laboratorio de Investigaciones Somatológicas del Departamento de Antropología Física, INAH.), Carlos Paredes Martínez (Centro de Investigaciones y Estudios Sociales en Antropología Social), Robert D. Shadow (Departamento de Antropología de la Universidad de las Américas-Puebla), Elio Masferrer Kan (Escuela Nacional de Antropología e Historia)

Instituto Nacional de Antropología e Historia


antropología en México. Panorama histórico

Enrique Florescano Mayet (Instituto Nacional de Antropología e Historia), Carlos García Mora, Esteban Krotz (Universidad Autónoma Metropolitana-Iztapalapa), Luis Vázquez León (Centro INAH Michoacán), Graciela González Phillips, Catalina Rodríguez Lazcano, Tania Carrasco Vargas, María Teresa Sánchez Valdés, Raúl Reissner, Antonio Santoyo Torres

Instituto Nacional de Antropología e Historia


Ver más

Marcha a Juan Pamuceno. 2. Testimonio Musical de México, volumen 13

Coro: Amoquinequi, Juan Pamuceno, no te lo plantas el Majestá, que no es el propio manto y corona que to guarache, que to huacal. Voz: El tata cura que te dió vida murió enseñando la libertad, que era insorgente muy decedida y que fue coco del Majestá. Corriendo el tiempo creció el pitoncle, se puso fraque, comió bestec, indio ladino, vende a to patria y güiri güiri, con el francés. Coro: Amoquinequi, Juan Pamuceno, no te lo plantas el Majestá, que no es el propio manto y corona que to guarache, que to huacal. Voz: Al Rey de Francia vio Pamuceno y —pagrecito— le dijo luego, voy y te vende carbón de entrego del mexicano so gran suidá. Lo chequetito se come crudo; jurta franceses que es compasión; a lo marido vuelve cornudo. —Manda a mi tierra seré rey yo. Coro: Amoquinequi, Juan Pamuceno, no te lo plantas el Majestá, que no es el propio manto y corona que to guarache, que to huacal. Voz: Con teponaxtle saldrán los pueblos a hacer saludos al Virrey Juan, habrá tortillas como montañas, de mole verde formaré un mar. Mucho me adoran los mexicanos, saben que Almonte lo vende bien, ya con Santa Anna, ya con Paredes, ya en Nuevo Orlines y ya en francés. Coro: Amoquinequi, Juan Pamuceno, no te lo plantas el Majestá, que no es el propio manto y corona que to guarache, que to huacal. Voz: Verás que todos los sacristanes dirán que ¡viva Luis Napoleón! serás el Papa de los aztecas. para los frailes, mejor que Dios. Y el francesito se regodeaba: ¿Y qué me dices buen Saligny? Y ese gabacho le contestaba: —¡Oh! la canalla... buena por ti. Coro: Amoquinequi, Juan Pamuceno, no te lo plantas el Majestá, que no es el propio manto y corona que to guarache, que to huacal.

Juan Nepomuceno Almonte fue el personaje mexicano más atacado por la sátira política surgida durante la Intervención, tanto por haber colaborado activamente con ésta, como porque se le atribuyeron aspiraciones a la Corona de México. Tiene, pues, el récord de cantos dedicados. Entre todos ellos destaca, por su difusión, la Marcha a Juan Pamuceno, en cuyas coplas —compuestas por Guillermo Prieto (Fidel)— se hace mofa del castellano hablado por un indígena: Pamuceno. La burla tiene sentido pues Almonte, de origen tarasco (purépecha), llevó sus simpatías extranjeras al extremo de dirigir discursos al pueblo mexicano en francés, según consta en un periódico de la época. La letra que se presenta apareció en La Orquesta, del 16 de abril de 1862. Se suprimieron 4 cuartetas para no hacer tan larga la versión. La música corresponde a uno de los sones más antiguos del acervo tradicional de los grupos hablantes de mexicano, el Xochipitzáhuac, bailado y tocado en las bodas. La versión fue tomada del libro de Vicente T. Mendoza, La canción mexicana.

Ficha Técnica
Título Marcha a Juan Pamuceno. 2. Testimonio Musical de México, volumen 13
Tipo de objeto Grabación de audio, Música
Institución Instituto Nacional de Antropología e Historia
Créditos Alegro, Arturo (singer), Ardila, Mario (musician), Pérez Montfort, Ricardo (musician)
Formatos disponibles JPG
Identificador oai:mexicana.cultura.gob.mx:0014137/0093840
Ver registro original http://mediateca.inah.gob.mx/islandora_74/islandora/object/musica%3A47

Anotaciones

¿Qué son las anotaciones?

Las anotaciones buscan mejorar y enriquecer la información de cada uno de los objetos digitales que se encuentran disponibles en Mexicana. En caso de que conozcas datos relevantes sobre este objeto en específico, te invitamos a participar agregando y compartiendo dicha información, la cual pasará por un proceso de validación antes de ser visible en la plataforma. ¡Muchas gracias por tu anotación!

Inicia sesión

Registrate

CREA TUS COLECCIONES

REGÍSTRATE PARA GUARDAR TUS FAVORITOS

¿Ya tienes una cuenta? Inicia sesión aquí

Secretaría de Cultura, 2017. Todos los derechos reservados.